зайка
По заявке Inserta рецензия на фик Mister_Key "Собака на сене" часть первая, часть вторая.
читать дальше
Перед замыслом автора этого фика я не могла не испытать невольный трепет. Даже при том, что я вообще не очень привыкла писать развернутые отзывы на фанфики, отзыв на фанфик-пьесу в стихах — это явно дело совсем необычное. Как вообще оценивать такие произведения, содержащие в себе отсыл сразу к двум произведениям, причем настолько разным? Я перечитала «Собаку на сене», пересмотрела фильм и взялась за фик, который, честно признаюсь, до этого момента не читала вообще.
Сразу скажу — это только осложнило мне задачу. После перечитывания и пересматривания сразу стало заметно: фик написан не просто «по мотивам». В первой части большая часть текста, особенно поначалу, — оригинальный текст «Собаки на сене» с минимальными изменениями грамматического рода и имен собственных, там, где это необходимо. Кое-где с сокращением совсем уж не вписывающихся строк и местами — с авторской переделкой небольших кусочков. Когда я осознала масштабы совпадений фика с пьесой Лопе де Вега, у меня возник невольный вопрос: а фанфик ли это? Нет, я не спорю, что это фан-творчество, но под именно фанфиком лично я всегда подразумевала нечто другое — текст, написанный с использованием героев и вселенной канона. То, что я прочитала, скорее ассоциируется у меня с популярным в фэндоме перерабатыванием народных анекдотов в реалиях любимого канона. Или, может быть, тут нужно такое же разграничение, которое существует между фанартом и коллажами? Коллажи, в конце концов, многими любимый вид творчества, они часто дают новый и интересный взгляд на персонажей и доставляют эстетическое удовольствие, но оценивать их по одним критериям с артом невозможно.
Впрочем, не будем долго рассуждать — «что есть фанфик» слишком обширная тема для одного скромного отзыва. Я собиралась писать о фике; попробую рассмотреть этот текст так, как если бы он был фиком.
О языке и стиле при оценке этого фика говорить бессмысленно — Лопе де Вега классик драматургии, Лозинский великий переводчик, а я не стиховед, чтобы всерьез рассуждать о качестве вставленных автором фика строк. Скажу только, что по прочтению всего произведения меня впечатлил общий объем того текста, который автор написал сам. Это фактически вся вторая часть, и последняя треть первой. Сюжет фика поначалу также достаточно близко следует за пьесой, хотя в конце делает усилие, пытаясь вернуться поближе к реалиям Сейретея. Результат временами не менее условно-драматичен, чем у Лопе де Вега — взять, например, суд над Бьякуей и Ренджи и то, как Ямамото рассуждает о своем желании свести влюбленных, — временами же, особенно когда доходит до битвы и ее последствий, нам словно начинают рассказывать совсем другую историю, местами драматичную, местами забавную — взять хоть реплики Ичимару, стороннего наблюдателя ко всей этой истории. Воспринимается такая смесь, на мой вкус, довольно странно.
Вообще с композицией получилось несколько неоднозначно. Первая часть, как она есть, не смотря на то, что ближе к концу классический сюжет сменяется авторским, выглядит органично и законченно. Характеры персонажей берут верх над стереотипом, заданным сюжетом, и Бьякуя и Ренджи становятся куда более узнаваемы, а их действия логичны. Именно на этом фоне попытки автора возвращаться к использованию исходного текста «Собаки на сене» выглядят несколько неуместно.
Вторая часть же, по сути, является сиквелом, отдельным фиком, который уже практически не имеет отношения к «Собаке на сене». Это совершенно другая история, жанр которой ни в коем случае не комедия. Продолжение истории мне, как читателю, было несомненно интересно и приятно. Но по большому счету, сочетание всем известной комедии и типичным факфиком в стихах в жанре драмы в рамках одного произведения – не слишком удачный ход. Ибо в одну телегу впрячь неможно…
Но хватит об этом. Интереснее и полезнее всего тут рассмотреть героев — персонажей Блича, втиснутых в роли классической пьесы. И наибольшие проблемы, на мой взгляд, получились с Бьякуей. Конечно, явная причина, по которым он оказался на месте Дианы — принадлежность к аристократии и гордость своим высоким положением. И все же воин и глава клана в мире, построенном по японским моделям и в японской культуре, неизбежно довольно сильно отличается от знатной вдовы в Испании XVII века. Для Дианы брак — один из очень немногих открытых ей путей и способов определить свою жизнь; поэтому для нее естественно относиться к любви и потенциальным брачным партнерам с очень большим интересом. Бьякуя же отнюдь не так скован обстоятельствами, поэтому в рамках, заданных Лопе де Вегой, он смотрится неестественно — он не только очень сосредоточен на вопросах любви, а еще и словно бы куда более скован в своих поступках и возможностях, чем мы можем ожидать из канона, в результате чего мы получаем несколько мелодраматичного Бьякую.
Ренджи в этом отношении проще — порученная ему роль куда больше сочетается с обстоятельствами его биографии и характера, тем более, что изменения в сюжете фика по сравнению с пьесой убрали оттенок некоторой моральной нечистоплотности, видневшийся в отношениях Теодоро с женщинами (и тем самым, кстати, поведение Бьякуи стало казаться куда менее обоснованным, чем поведение Дианы).
Остальные персонажи фика выполняют довольно служебную роль — от Рукии, сразу совместившей роли предмета ревности и помощника героя, до «ухажеров» и прочих готейцев (признаюсь, я пожалела, что в фике нам показали «ухаживания» только Кераку, причем сводящиеся совсем уж к шутке — картина ухаживающей за Бьякуей Йоруичи, упоминание о чем мелькнуло в разговорах персонажей, меня чрезвычайно повеселила). Не очень убедителен Ямамото — с трудом верится, что он настолько часто сталкивался с обоими представителями командования шестого отряда, чтобы его начали раздражать их взаимоотношения. А вот что удачно, на мой взгляд — так это диалоги Айзена и Ичимару, закономерно расположенных «вне сцены», и то, как они обрамляют основной сюжет отсылкой к Лопе де Вега.
В общем и целом, своеобразный получился у меня опыт чтения и размышления: не могу сказать, чтобы прочтение этого фика что-то прибавило бы в моем понимании Блича и его персонажей, но я благодарна автору за повод перечитать Лопе де Вега и задуматься о том, что же такое фанфик.
читать дальше
Перед замыслом автора этого фика я не могла не испытать невольный трепет. Даже при том, что я вообще не очень привыкла писать развернутые отзывы на фанфики, отзыв на фанфик-пьесу в стихах — это явно дело совсем необычное. Как вообще оценивать такие произведения, содержащие в себе отсыл сразу к двум произведениям, причем настолько разным? Я перечитала «Собаку на сене», пересмотрела фильм и взялась за фик, который, честно признаюсь, до этого момента не читала вообще.
Сразу скажу — это только осложнило мне задачу. После перечитывания и пересматривания сразу стало заметно: фик написан не просто «по мотивам». В первой части большая часть текста, особенно поначалу, — оригинальный текст «Собаки на сене» с минимальными изменениями грамматического рода и имен собственных, там, где это необходимо. Кое-где с сокращением совсем уж не вписывающихся строк и местами — с авторской переделкой небольших кусочков. Когда я осознала масштабы совпадений фика с пьесой Лопе де Вега, у меня возник невольный вопрос: а фанфик ли это? Нет, я не спорю, что это фан-творчество, но под именно фанфиком лично я всегда подразумевала нечто другое — текст, написанный с использованием героев и вселенной канона. То, что я прочитала, скорее ассоциируется у меня с популярным в фэндоме перерабатыванием народных анекдотов в реалиях любимого канона. Или, может быть, тут нужно такое же разграничение, которое существует между фанартом и коллажами? Коллажи, в конце концов, многими любимый вид творчества, они часто дают новый и интересный взгляд на персонажей и доставляют эстетическое удовольствие, но оценивать их по одним критериям с артом невозможно.
Впрочем, не будем долго рассуждать — «что есть фанфик» слишком обширная тема для одного скромного отзыва. Я собиралась писать о фике; попробую рассмотреть этот текст так, как если бы он был фиком.
О языке и стиле при оценке этого фика говорить бессмысленно — Лопе де Вега классик драматургии, Лозинский великий переводчик, а я не стиховед, чтобы всерьез рассуждать о качестве вставленных автором фика строк. Скажу только, что по прочтению всего произведения меня впечатлил общий объем того текста, который автор написал сам. Это фактически вся вторая часть, и последняя треть первой. Сюжет фика поначалу также достаточно близко следует за пьесой, хотя в конце делает усилие, пытаясь вернуться поближе к реалиям Сейретея. Результат временами не менее условно-драматичен, чем у Лопе де Вега — взять, например, суд над Бьякуей и Ренджи и то, как Ямамото рассуждает о своем желании свести влюбленных, — временами же, особенно когда доходит до битвы и ее последствий, нам словно начинают рассказывать совсем другую историю, местами драматичную, местами забавную — взять хоть реплики Ичимару, стороннего наблюдателя ко всей этой истории. Воспринимается такая смесь, на мой вкус, довольно странно.
Вообще с композицией получилось несколько неоднозначно. Первая часть, как она есть, не смотря на то, что ближе к концу классический сюжет сменяется авторским, выглядит органично и законченно. Характеры персонажей берут верх над стереотипом, заданным сюжетом, и Бьякуя и Ренджи становятся куда более узнаваемы, а их действия логичны. Именно на этом фоне попытки автора возвращаться к использованию исходного текста «Собаки на сене» выглядят несколько неуместно.
Вторая часть же, по сути, является сиквелом, отдельным фиком, который уже практически не имеет отношения к «Собаке на сене». Это совершенно другая история, жанр которой ни в коем случае не комедия. Продолжение истории мне, как читателю, было несомненно интересно и приятно. Но по большому счету, сочетание всем известной комедии и типичным факфиком в стихах в жанре драмы в рамках одного произведения – не слишком удачный ход. Ибо в одну телегу впрячь неможно…
Но хватит об этом. Интереснее и полезнее всего тут рассмотреть героев — персонажей Блича, втиснутых в роли классической пьесы. И наибольшие проблемы, на мой взгляд, получились с Бьякуей. Конечно, явная причина, по которым он оказался на месте Дианы — принадлежность к аристократии и гордость своим высоким положением. И все же воин и глава клана в мире, построенном по японским моделям и в японской культуре, неизбежно довольно сильно отличается от знатной вдовы в Испании XVII века. Для Дианы брак — один из очень немногих открытых ей путей и способов определить свою жизнь; поэтому для нее естественно относиться к любви и потенциальным брачным партнерам с очень большим интересом. Бьякуя же отнюдь не так скован обстоятельствами, поэтому в рамках, заданных Лопе де Вегой, он смотрится неестественно — он не только очень сосредоточен на вопросах любви, а еще и словно бы куда более скован в своих поступках и возможностях, чем мы можем ожидать из канона, в результате чего мы получаем несколько мелодраматичного Бьякую.
Ренджи в этом отношении проще — порученная ему роль куда больше сочетается с обстоятельствами его биографии и характера, тем более, что изменения в сюжете фика по сравнению с пьесой убрали оттенок некоторой моральной нечистоплотности, видневшийся в отношениях Теодоро с женщинами (и тем самым, кстати, поведение Бьякуи стало казаться куда менее обоснованным, чем поведение Дианы).
Остальные персонажи фика выполняют довольно служебную роль — от Рукии, сразу совместившей роли предмета ревности и помощника героя, до «ухажеров» и прочих готейцев (признаюсь, я пожалела, что в фике нам показали «ухаживания» только Кераку, причем сводящиеся совсем уж к шутке — картина ухаживающей за Бьякуей Йоруичи, упоминание о чем мелькнуло в разговорах персонажей, меня чрезвычайно повеселила). Не очень убедителен Ямамото — с трудом верится, что он настолько часто сталкивался с обоими представителями командования шестого отряда, чтобы его начали раздражать их взаимоотношения. А вот что удачно, на мой взгляд — так это диалоги Айзена и Ичимару, закономерно расположенных «вне сцены», и то, как они обрамляют основной сюжет отсылкой к Лопе де Вега.
В общем и целом, своеобразный получился у меня опыт чтения и размышления: не могу сказать, чтобы прочтение этого фика что-то прибавило бы в моем понимании Блича и его персонажей, но я благодарна автору за повод перечитать Лопе де Вега и задуматься о том, что же такое фанфик.
@темы: Bleach
Наверное, мне бы хотелось здесь увидеть более качественный критический разбор, чем личный отзыв, но уж что есть, то есть. Да я и не автор, чтобы требовать подробного разбора. Но вот что удивило - в отзыве нет текста, как такового.
Критикуете, что много написал де Вега, а не автор, отлично, но сами же и говорите, что вторая часть авторская. Не проверяли текст классика, логично, но а авторский-то зачем обидели? Похож ли на первую часть стилем, ритмом, или заметен контраст такой, что невозможно читать? Я вот не видела еще в стихах ни одного фанфика, сравнивать особо не с чем, а новаторство идеи, смелость, что автор взялся, меня впечатлили.
Еще удивило, что вы все время перескакиваете с мысли на мысль. Тут не будем долго рассуждать , там хватит об этом. Если уж взялись, то зачем останавливаться? А ведь как раз после спорного момента отзыв делает лихой вираж в сторону и все.
Вообще с композицией получилось несколько неоднозначно. Первая часть, как она есть, не смотря на то, что ближе к концу классический сюжет сменяется авторским, выглядит органично и законченно. Характеры персонажей берут верх над стереотипом, заданным сюжетом, и Бьякуя и Ренджи становятся куда более узнаваемы, а их действия логичны. Именно на этом фоне попытки автора возвращаться к использованию исходного текста «Собаки на сене» выглядят несколько неуместно.
Простите, а в чем неуместность? Вот мне, биологу, а не литературоведу, интересно и хочется знать. А то вдруг я решу написать такой же фанфик, а в чем суть неуместности никак уловить не могу.
Что же касается описания видения персонажей, оно настолько не совпадает с моим. Я считаю Бьякую единственным героем в Бличе, стоящим в очень жестких рамках, вы - нет, это нет смысла обсуждать без конкретики. А ее, кстати, в отзыве не так и много.
А вот за мнение о роли Рукии и не совсем классически веговском Ренджи спасибо. Был повод подумать.
Спасибо за отзыв, очень вдохновляюще)
Angstsourie
когда будете делать этот разбор не забудьте упомянуть тех авторов фиков, которые доросли, буду читать.
Не вопрос - Пушкин, Лермонтов, Цветаева, Пастернак, Бродский, Мандельштам, Брюсов, Бальмонт, Иванов. Блестящие стилисты, к слову. Это, значит, раз... Надо бы сюда еще менее известных авторов, но у меня, к сожалению, все пособия дома, а имена толковых ремесленников я сейчас вот с листа не назову.
Я, кажется, упомянула, что маловероятно (не невозможно, кстати), чтоб фанфикер дотянул. Но тогда не стоит и ставить иголки дыбом на указание на это, правильно?
и давно Мандельштам подался в фанфикеры?
читайте, пожалуйста, правильно.
если мне не нравится отзыв, я имею такое же право на мнение, как и вы, и на реакцию. И причем тут иголки гипотетические, когда речь идет о том, что вы сравниваете фик с текстами из хрестоматии?
Теперь продолжим.
Просьбу читайте, пожалуйста, правильно можно, насколько я вижу, применить и к вам.
Поскольку формулировка я с трудом представляю себе конгениального этой парочке автора вовсе не предполагает обязательного наличия авторов фиков, которые доросли, которых вы в повелительной форме потребовали указать.
2all
Высказывая мнения и просьбы к собеседникам, пожалуйста, давайте будем помнить про рамки формальной вежливости.
Спасибо.
хорошо. продолжим тихо и мирно.
так вот, мне действительно интересно, какие фикеры, повторюсь, именно фикеры, желательно из анимешников и наших, а не англоязычных. я буду рада узнать имена тех самых редких гениев и читать их произведения, впрочем, наверное, это все-таки оффтоп.
и это не желание с вами поспорить ради спора. простите, если мои слова звучат резко.
оффтопом - ситуация с этим фиком существенно отличается от прочего фанфикшена, который спокойно себе пишется по определенному произведению. тут все не так - текст не просто написан в рамках определенного фендома, он написан в форме пародии на классическую стихотворную пьесу. привести примеры удачных фанфиков такого жанра или типа практически невозможно - потому что их практически нет вообще. приводить примеры просто удачных фанфиков бессмысленно, это ничего не докажет.
и обсуждаемые сури проблемы, соответственно, лежат в стороне от фанфикшена, они, скорее, ближе к обсуждению качества пародий на классические тексты (и не просто, а стихотворные тексты), с экстенсивным использованием текста оригинала.
это просто чтобы определить рамки дискуссии.
что есть в таком жанре?
как уже заметил автор рецензии, переделки анекдотов, популярных песенок и стишков, сами грешны, куда деваться. не уверена, что все это тянет на фанфик, но безусловно является разновидностью фантворчества. данная работа, насколько я понимаю, гораздо объемнее песенки, что еще раз подчеркивает ее уникальность, может, она и является фанфиком. а разговор о качестве оставляю тем, кто ее читал
Это, конечно, интересно, но как подобный список подтвердит или опровергнет достоинства обсуждаемого фика?
Я прошу прощения, что влезаю, но разговор просто уходит не в ту степь, и назревающий конфликт, вобще-то, ни автору, ни рецензенту ничем не поможет.
Рецензия white and fluffy, на мой вкус, поверхностная и не столько рецензия, сколько отзыв - но там, по крайней мере, даются хоть сколько-то аргументированные рассуждения о тексте.
В словах же Angstsourie никаких аргументов я не вижу. Я вижу там, по сути, три утверждения:
1. Нетвёрдое обещание написать стихотворный обзор, который должен будет потвердить утверждение 2:
2. В пародии Mister_Key очевидное падение классической ясности исходного текста.
3. Mister_Key не дотягивает до уровня Лопе де Вега и Лозинского.
Ни аргументации, ни какой-то особой информационной ценности в этих сообщениях я не вижу - разве что можно принять всерьёз обещание разбора, но так это когда будет. Получается, что спорить тут не с чем, спор по существу вопроса - о качестве собственно фика - сегодня явно не состоится.
Смыслом комментариев Angstsourie можно, наверное, считать попытку спровоцировать скандал - но зачем же тогда на эту провокацию поддаваться?
Да, я (слава богу) не Мандельштам
В следующий раз я просто напишу гигантскую шапку с прямым и четким указанием, что и у кого я заимствовала, и добавлю, что уровня Лопе де Вега ожидать не следует
Чтоб не разочаровывать.
На обвинения в голословности утверждений.
Все это не более чем проявления стихового слуха. Я понимаю, что для того, чтоб чувствовать форму, нужно быть стихотворно опытным. Либо крепко знать теорию, либо держать в активной памяти колоссальное количество стиховой материи. Я привыкла к тому, что в фандоме только немногие удосуживаются озаботиться этим прежде, чем приступать к писанию. Ну в фандоме еще и регулярно поднимают вопрос, можно ли сказать горе-автору, в первый раз выложившему свое крео, что желательно сперва русский язык подтянуть хотя бы на троечку, потому как это наносит им суровую душевную травму.
В чем еще я, по-вашему, голословна?
Извиняюсь, что попросила рецензию, надо было спросить разрешения, наверное... Заранее, извиняюсь.
white and fluffy
спасибо за рецензию) Захотелось перечитать и Лопе де Вега и заново вторую часть фика - для сравнения.
В филологическую, без сомнения, дискуссию с вашего позволения не полезу. Эта сторона нашей профессии и специальности прошла мимо меня.